看到網上有不少戶口簿英文翻譯模板,很多翻譯得不准確,甚至鬧笑話,或者出現重大歧義或原則性錯誤。現將本人翻譯的模板共享出來,供各位驢友參考。本人的專業是法律,對一些法律名詞的翻譯還是比較自信的。如有不准確之處,還請各位多多指教,共同完善,以造福廣大驢友。
以下是模板,使用者只要填上自己的內容,並將漢語原文部分刪除即可。
友情提醒:申請簽證,填寫資料時請務必做到細心、謹慎。有時,一個小小的疏漏或者筆誤,都足以讓本次申請功虧一篑。在填寫完資料信息後,一定要逐字核對,確保真實、無誤。
居民戶口簿
Household Register
中華人民共和國公安部制
Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C.
戶主頁Basic Information of Household
戶別:非農業家庭戶(非農業集體戶)
Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate)
(有人將“集體戶口”譯為collective,是字面的機械翻譯,譯為corporate最恰當。)
戶主姓名:張三 / 某公司 / 某機關 / 某社團
Name of Householder: Zhang San / X Company 張三 / 某公司/ 某機關 / 某社團
(注意:在英文名稱後用漢字重復一下。)
戶號:88888888
Household Number: 88888888
住址:北京東城區大大路小小胡同888號
Current residential address: No. 88, Xiaoxiao Hutong,
Dongcheng District,
戶口登記機關專用章:北京市公安局大大路派出所(公章)
Registrar:
省級公安機關戶口專用章:北京市公安局戶口專用(公章)
Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed)
Date of Issue: 1st January 2000
(戶主頁背面)
住址變動登記 Register of Residence Change
變動後的住址 New Address(如果內容為空,則不用翻譯)
變動日期 Date of new registration
承辦人簽章:(派出所警員蓋章) Registrar: (sealed)
常住人口登記卡 Information of Member
姓名:李四
Name: Li Si 李四(注意:翻譯件這裡一定要用漢字重復一遍)
戶主或與戶主關系:戶主(之子 / 之兒媳,等等)
Householder him/herself or Relation to the householder:
Householder him/herself (Son / Son’s wife, etc.)
注意:這裡“兒媳”不用Daughter-in-law之類易引起歧義的單詞。
曾用名:(無)
Former name (if available): (N/A)
性別:男 / 女
Sex: Male / Female
出生地:北京
Place of birth:
民族:漢 / 蒙古 / 維吾爾 / 藏 / 滿 / 朝鮮 / 哈薩克,等等
Ethnicity: Han / Mongolian / Uighur / Tibetan / Manchu / Korean / Kazak, etc.
注意:這裡的“民族”千萬不可譯為Nationality,那是“國籍”的意思!別讓人認為你是一個分離主義分子(假如你是“藏獨”、“疆獨”或“民運”人士,想申請“政治避難”,那就當我沒說這話)。在英語裡“國籍”用Nationality,“民族、種族”用Ethnicity或Ethnic group。這些都是正式的法律用語。
籍貫:河北霸州
Ancestral native place:
出生日期:
Date of birth: 1st October 1949
本市(縣)其他住址:(無)
Other residential address in this city (county): Nil
宗教信仰:(無)
Religion: N/A
公民身份證件編號:110000491001888(變更:派出所蓋章)
Citizen ID card number: 110000491001888 (Modified hereinafter, sealed)
身高:
Stature:
血型:O
Blood group: O
文化程度:小學/初中/高中/中等專業學校/大學專科/大學本科/碩士/博士
Educational degree: Elementary School / Junior High School / Senior High School /
婚姻狀況:有配偶(未婚 / 離異 / 喪偶)
Marital status: Married (注意:英美國家的“婚姻狀況”分得很細,根據申請人的不同情況選擇:
Single單身 / Never married未婚 / Engaged已訂婚 / Married已婚 /
Separated分居 / Divorced離異 / Widowed喪偶 / De facto事實婚姻)
兵役狀況:(無)
Military service status: Nil
服務處所:某公司
Employer: X Company
職業:董事長 / 董事 / 總經理 / (銀行)行長 / 經理 / 廳(局)長 / 處長 / 科長 / 科員 / 職員 / 退休
Occupation: Director of Board / Board Member / Chief Executive Officer / General Manager / Governor / Manager /
Director General of Department / Director of Division / Section Chief /
Staff member / Clerk / Retired
何時由何地遷來本市(縣):
When and from where immagrated to this city (county):
何時由何地遷來本址:
When and from where settled in current residence:
承辦人簽章:王五(派出所警員蓋章)
Registrar: Wang Wu (sealed), Police Station of Dada Road (sealed)
登記日期:
Date of register: 30 Dec 2008
(戶內人口登記頁背面)
登記事項變更和更正記載Modification of member’s information
項目Modified item: 身份證號碼ID card No.
變更、變更後Modified content: 110000194910018889
變動日期Date of modification:
承辦人簽章Registrar: (sealed)