自己是廣東籍後裔,雖然生在上海,但從小會講廣東話。所以我到港澳沒問題。幾次帶家小過去,笑話不少。
港澳的字是用繁體字,字能認識,但內地人大多不知道是什麼意思。
一次在澳門吃飯,收銀的地方有個提示:港幣不補水。我老婆說,港幣比澳門幣值錢,為什麼用港幣就不能續茶水呢?其實,補水是補回在澳門使用港幣的差價,這家店不補差價。
內地多的是標語橫幅,港澳多的是廣告。裡面的字都認識,意思大多數內地人是搞不清楚的。雙立人的刀具在內地很有名,港澳不叫雙立人,叫孖人牌。孖的意思的雙的意思,比如:孖仔,就是男性雙胞胎。比如,讀電話號碼時,12345688,就讀123456孖8。
港澳人講吉利。比如:豬舌頭。舌發音不吉利。所以叫豬利(有個月字旁的)。
港澳外來語多。草莓這個詞,在港澳是看不見的。寫的就是“士多比利”。