不同的文化背景和文化傳統,使中西方在思維方式,價值觀念,行為准則和生活方式等方面也存在有相當的文化差異。雖然外國人不會追著中國人看熱鬧,但是卻經常好奇地向中國人提一些問題。讓我們細數一下情人節美國旅游老外最愛問中國人的十大問題。
1、哪個是姓,哪個是名?
對於中國人而言,姓在前名在後,很符合邏輯。而西方人則不然,要先說名字,然後再說姓。所以外國人見了中國人的名字,不知所以然,往往要問:那個是姓,那個是名?別看這麼簡單,用英語說就羅嗦了,老外總是弄混。所以現在好多中國人出國後自報家名時干脆把姓名顛倒。
2、你不高興嗎?
國外有朋友的都知道,當每次在機場見到這些國際友人時,一般這些老外都會張牙舞爪,連親帶吻,誇張的動作好像幾輩子沒見面。但如果在異國他鄉見到自已的朋友會這樣嗎?中國人的傳統一般都會是“老鄉遇老鄉,兩眼淚汪汪”,僅僅是握握手而已,臉上卻平靜如水。這令老外大為不解:難道你們不高興嗎?怎麼跟外國人解釋呢?中國人說〝有朋自遠方來不亦樂乎〞,主要指心情的愉悅,而不是嘻嘻哈哈的外在表現。
3、你最驚訝的事情是什麼?
到了西方,剛結識的外國同事、朋友或老師最喜歡問的一個問題就是:〝你到了我們國家,最令你震驚和奇怪的事情是什麼?〞如果我們要以誠實的態度去回答這個問題的話,許多外國朋友對這個答案自然很不過瘾。以他們對中國的了解,覺得你們來自〝黃土地〞上那個至今還〝大紅燈籠高高掛〞的窮鄉僻壤,乍一到我們這燈紅酒綠的發達世界一定覺得頭暈目眩,有很多感觸吧!
4、你有沒有〝關系〞?
中文〝關系〞(guanxi)一詞已經成為打入西方語匯的少數中文詞之一。實際上,西方人與中國人一樣講究關系。我的一位美國朋友告訴我,美國人從小學起就知道〝KISSING-UP〞,類似於中文的〝溜須拍馬〞,專門用來取悅老師拉關系,以〝提高〞課程分數。
中國人所說的〝關系〞和美國人心目中的〝關系〞是不一樣的。例如:假設比爾.蓋茨介紹一個年輕人到另一家電腦公司去工作,如果這是家美國公司,那麼那美國老板會想蓋茨介紹來的人,素質一定不錯,留下;如果這是家中國公司,中國老板會想這可是蓋茨介紹來的人,我不雇用他豈不是太不給人家面子了嗎?
5、為什麼中文這麼難?
許多外國人對中國文化感興趣,想學中文。但是往往練了一會兒〝媽、麻、馬、罵〞以後就有點洩氣:〝為什麼中文這麼難?〞但更要命的是西方人學中文有嚴重的心理障礙。
〝中文〞這個詞泛指不可理喻之事、或看著新鮮但又沒有多少實用價值的東西。英語裡有〝中國迷宮〞(CHINESEPUZZLE)的說法,任何晦澀難懂的事都可以用這個詞形容。
另外,〝中國盒子〞(CHINESEBOXES)原指大盒子套一串小盒子的中國小玩藝兒,現引喻復雜之事;〝中國拷貝〞(CHINESECOPY)這個詞指一個把原件缺點和疵點都完滿地復制的拷貝方式。
6、你會功夫嗎?
走在國外的街頭,時不時一些外國人會莫名其妙地突然沖你劃拳踢腿,嘴裡含混不清地說:kongfu(功夫)。一旦聊起來,他們第一個問題就是:〝你會功夫嗎?〞在許多外國人眼裡,中國人從小就練功夫,因為西方人認為中國人個個功夫了得,惹不起。
7、有清涼油嗎?
出國准備行裝帶點什麼東西是很費思量的事。除了個人日常用品,總還是想帶點有特色的紀念品,與外國朋友交往的時候用得上。比如雙面綉、摺疊扇、郵票、手絹之類都不失為良好的選擇。
但不知為什麼,清涼油這東西國外沒有廠家生產,似乎也沒有店家從中國進口銷售。外國人一般比較喜歡薄荷的味道,再加上清涼油有祛癢提神的奇效,尤其受亞、非、拉發展中國家朋友的寵愛。許多外國人見了中國人都問:〝有清涼油嗎?〞
8、北京什麼時候〝改名〞的?
出國在外,總是有外國人問〝Peking〞(〝北京〞過去在英文中的通常拼法)什麼時候被改成〝Beijing〞(〝北京〞的中文拼音,現已經成為國際上通用的拼法)的。
9、狗肉好吃嗎?
在這些外國人看來,狗是人類忠實的朋友,你們怎忍食而噉之!?不過,很難告訴外國人,狗兒在中國雖然一樣可以看家、破案、陪主人,但是地位卻不高,名聲也不大好。比如我們中國人在貶低他人時常說〝狗仗人勢〞、〝走狗〞、〝臭狗屎〞等等。在這種文化背景下,吃點這〝狗東西〞的肉也算不上什麼吧。當然在老外面前千萬不要誇耀魚翅熊掌燕窩,免得擔上虐待動物的罪名。
10、用筷子怎麼喝湯?
許多老外下功夫練習使用筷子,到了中國餐館就拒絕用刀叉,說是不使用筷子就吃不出中餐的滋味。可是有一件事許多外國人始終搞不明白,那就是用筷子怎麼喝湯?