上海大廈,與浦江飯店一路之隔。它由英國人Fraser設計,1934年為英商業廣地產公司所建,是解放前上海僅次於國際飯店的最高建築,也是當時上海最高檔的飯店之一,大廈的18層平台,還曾經是上海的最佳觀景台。
(上海大廈)
上海大廈原名“百老匯大廈”(Broadway Mansion),大廈東邊的東大名路當時也被稱為百老匯路(Broadway Rd.),名稱裡似乎包含著十裡洋場紛繁蕪雜、紙醉金迷的意味。如今看來,這當年的Broadway其實不過是條破爛的小路,當年的百老匯大廈也不過是一幢外表陳舊、單調的老樓,整幢建築似乎只是長方體的刻板的組合,只看到頂上的邊緣有些簡單的裝飾,門頭上貼著俗氣的紅色牆磚,屋頂上的廣告十分刺眼。
(上海大廈)
想在網上找些關於這個曾經風雲一時的飯店的故事,在Google網站輸入“上海大廈”四個中國字,搜索到的頭條竟然是全英文的名稱。
打開上海大廈的網站,發現除了“上海大廈”四個字之外,竟然沒有中文,不懂英文的人該怎麼辦啊!
難怪有人抱怨這是家極度崇洋媚外的飯店。在這個如今由中國人掌管的飯店裡,中國人和外國人竟然是區別對待的,或者說,講中文和講英文得到的待遇會是不同的。(參見http://www.chuguo.cn/news/74290.xhtml)
在網站的英文版裡,這個飯店仍然被稱為“百老匯大廈”,而中文版中講到的1951年上海市人民政府改名為“上海大廈”在英文版中並未提及。還號稱“主要接待外國洋行老板、高級職員,以及新聞巨頭(It mainly receipted the boss of the foreign banks, super clerks and features from the press.)”……
可笑的是,我瞄了一眼網站上General Manager’s address,發現竟然似乎有語病,難道是我英文太差?—
“During the past 70 years, we have gained great reputation. Hereon, I want to pay great thanks to all the guests have been here and are going to be here”
完整的游記見:http://trueaaron.blogcn.com